Only a part of?
Posted: March 26th, 2008, 4:25 pm
Another thought on the Ibn 'Arabi text.
At about the middle of the second paragraph at TZF's Ampers&nd, there is ...
His Veil is [only a part of] His oneness; nothing veils other than He. His veil is [only] the concealment of His existence in His oneness, without any quality.
At the Note related to the word "veil", I have:
In the text, the note here reads "That is, phenomenal existence".
The words in square brackets -- [only a part of] and [only] -- appear like that in the text of the booklet.
What has bugged me about those lines from my first introduction to them is the phrase "only a part of".
As I read the rest of Ibn 'Arabi here (and in the rest of the booklet, and elsewhere), I don't see how he could suggest that "God" has parts; that is, how the "veil" could be "only a part of" His oneness, suggesting that other things are "other" parts of His oneness. That just doesn't sound like Ibn 'Arabi to me.
I wonder what the Arabic word or phrase is that is here translated as "only a part of", and what alternative translations there might be for it. Because, again, for me, "only a part of" doesn't work.
Of course, I understand what is meant there, but throughout, Ibn 'Arabi is insistent that there is He and nothing but He, and the idea, even the possibility of "parts", just does not seem to fit.
So, I read the sentence this way:
His Veil is He; nothing veils other than He. His Veil is His concealment of His existence in His oneness, without any quality.
For me, that rhymes with the rest of the booklet. And it rings true. The veil is wholly He, the concealment is wholly He, His existence is wholly He. Even the target of His concealment is wholly He. Just as, further on the text, Ibn 'Arabi reminds us --
His Prophet is He, and His sending is He, and His word is He. There was no mediator nor any means other than He. There is no difference between the Sender and the thing sent, and the person sent and the person to whom he is sent. The very existence of the prophetic message is His existence.
No parts.
Elsewhere on TZF I have said that the illusion (that I am me, and God is God) is itself Divine (or God), because if God is Infinite, there is nothing else it can be. That is, for me, the illusion that I am "me" is as much His Oneness as is Awareness that I Am He. There is naught but His Oneness, and it does not have parts.
Am I nitpicking? Probably.
At about the middle of the second paragraph at TZF's Ampers&nd, there is ...
His Veil is [only a part of] His oneness; nothing veils other than He. His veil is [only] the concealment of His existence in His oneness, without any quality.
At the Note related to the word "veil", I have:
In the text, the note here reads "That is, phenomenal existence".
The words in square brackets -- [only a part of] and [only] -- appear like that in the text of the booklet.
What has bugged me about those lines from my first introduction to them is the phrase "only a part of".
As I read the rest of Ibn 'Arabi here (and in the rest of the booklet, and elsewhere), I don't see how he could suggest that "God" has parts; that is, how the "veil" could be "only a part of" His oneness, suggesting that other things are "other" parts of His oneness. That just doesn't sound like Ibn 'Arabi to me.
I wonder what the Arabic word or phrase is that is here translated as "only a part of", and what alternative translations there might be for it. Because, again, for me, "only a part of" doesn't work.
Of course, I understand what is meant there, but throughout, Ibn 'Arabi is insistent that there is He and nothing but He, and the idea, even the possibility of "parts", just does not seem to fit.
So, I read the sentence this way:
His Veil is He; nothing veils other than He. His Veil is His concealment of His existence in His oneness, without any quality.
For me, that rhymes with the rest of the booklet. And it rings true. The veil is wholly He, the concealment is wholly He, His existence is wholly He. Even the target of His concealment is wholly He. Just as, further on the text, Ibn 'Arabi reminds us --
His Prophet is He, and His sending is He, and His word is He. There was no mediator nor any means other than He. There is no difference between the Sender and the thing sent, and the person sent and the person to whom he is sent. The very existence of the prophetic message is His existence.
No parts.
Elsewhere on TZF I have said that the illusion (that I am me, and God is God) is itself Divine (or God), because if God is Infinite, there is nothing else it can be. That is, for me, the illusion that I am "me" is as much His Oneness as is Awareness that I Am He. There is naught but His Oneness, and it does not have parts.
Am I nitpicking? Probably.